[page 111]
Andrew D. Ryder, Ph.D.
Seattle Pacific University
Translating a Medieval Religious Text
Into a Contemporary Theatrical Experience
Introduction
Medieval
English drama is removed from our contemporary American audience temporally,
geographically, and ideologically. The printed forms of the plays that
we possess were for the most part written down between 1500 and 1600,
and represent plays produced on an island across the Atlantic Ocean as
early as the middle of the fourteenth century. They were put on as cooperative
efforts by civic and religious guilds that organized annually to engage
in an act of worship as well as to outdo one another. How may we, in the
last decade of the twentieth century, relate to a performance of these
plays?
Religion and Daily Life
There
are a number of problems inherent in the attempt to communicate this kind
of drama to a modern audience. The English language has changed significantly
since the fourteenth century when these plays were regularly performed.(1)
Our society has changed as well. The most significant societal change
in terms of its effect on modern productions of these plays concerns the
relationship between "secular" and "religious" life.
When these dramas were being performed, they were an outgrowth of the
work of the church. Even those plays that were performed entirely by craft
guild members and sponsored by the town government had a religious purpose.
In Medieval Theatre Glynne Wickham asserts:
the drama associated with Corpus Christi was directed
towards the frivolous rich and the covetous tradesman in an effort to
re-dedicate society to Christ and Christ's service in the remembrance
that Christ had died to save mankind
the Corpus Christi Cycle plays
were as much a civic response to this message as an ecclesiastical initiative.
Market-squares were thus as [page 112] appropriate
a platea or acting-place for these performances as convent churchyards,
laymen more desirable as actors than clerics, and civic wealth as necessary
to finance productions of these ludi as clerical scribes to provide
the texts.(2)
Guild performers, clergy or laity, considered all of
their work, whether farming, preaching or shoeing horses, to be the work
of God. As Wickham has written,
a mentality which regarded toil as itself a devotional
exercise, a return of thanks to the Creator for the endowments of skill
and bodily health
was the unquestioned view of the guilds, all
of which existed in the service of a Patron Saint as well as for the
better conduct of trade and the regulation of employment.(3)
Though being at church was not the same as being at
work, the harsh, black-and-white distinction we make today between "Church
and State" or "Religion and Society" did not exist.
Festivity and Celebration
There
is another element that distances modern audiences from this drama: the
festive, celebratory experience of the plays. Meg Twycross acknowledges
that:
There was no such thing as casual theatergoing:
each of these plays was the centrepiece of a special occasion for a
close-knit community. The mystery plays were at the same time a religious
festival and a tourist attraction: their players could draw on a charge
of heightened religious emotion and civic pride which we can never recreate.(4)
[page 113] R. T.
Davies describes the "celebratory function" of the cycles that
functioned "as a species of both worship and self-realization
[to
act] out the destiny of mankind under God." The medieval people who
came together for this experience were enjoying a summer festival that
"indulged "an entire community's many-sided and diversely satisfying
activity on a public holiday".(5) And John Marshall has written,
"What distinguishes medieval drama from that of our own time as much
as anything else is its religious sense of festive occasion".(6)
Contemporary Revivals
Some
of the twentieth-century occasions on which full cycles have been produced
have attempted to recreate this "festival" atmosphere. Among
them have been English town revivals(7) and the occasional cycle festivals
at the University of Toronto, sponsored by their resident production company,
Poculi Ludique Societas (PLS). This group of students, faculty,
and alumni of the University of Toronto's Medieval Drama Program produces
local and touring productions of short medieval plays as well as organizing
occasional international festivals at which entire cycles are produced.
For example: the York Cycle was produced there in 1977;(8) the N-town
Passion was performed there in 1981;(9) and the Towneley Cycle in 1985.(10)
These festivals feature performance groups from the United States, Canada
and the world. Together they play one whole cycle or parts of one over
a period of days. This shared experience creates a bond among the participants.
Milla Riggio describes the 1985 Toronto Towneley Cycle performance and
its effect this way:
[page 114] even
when divorced from its religious origins, a communal event such as this
production powerfully creates its own ambience. The festival transcends
the particularities of production. . . . the event created a sense of
shared community that gave it momentum to absorb weak productions and
dramatic inconsistencies.(11)
Riggio's comments suggest that this festive, community
celebration may be one of the best ways to approach these plays in the
twentieth century, whether it is possible to recreate the exact medieval
experience or not.
Harvey
Cox's study of modern festivity suggests that our summer concerts and
art shows can only approximate the experience of these celebrations. He
claims "our celebrations do not relate us, as they once did, to the
great parade of cosmic history or to the great stories of man's spiritual
quest".(12) Cox goes on to define "festivity" as "the
capacity for genuine revelry and joyous celebration,"(13) attributes
which seem uncommon today. However, this idea of bringing together a group
of people for a collective community effort, whether that community is
intellectual, religious or geographic, is probably one of the best possibilities
for understanding what medieval cycle production might have been like.
Medieval "Time" in Religious
Dramas
Another
challenge to the modern producer of medieval drama is the idea of time.
The medieval mind understood time differently than modern man does. Eleanor
Prosser has described it this way: "the crowds that gathered to watch
the mystery plays were not witnessing a dramatized 'history' of a dead
past, but a living demonstration of present truth".(14) Time was
not linear and causal; but time as presented in the cycles: time which
began because God caused it to begin in creation and which will end when
God causes it to end at [page 115] Doomsday.
God's "time" is "an eternal present in which yesterday
is as much today as tomorrow, for He is outside time and knows all always"(15)
and man's time is only a brief second of eternity. The cycles connect
the audience with eternity by reminding them of the relative insignificance
of human history and achievement. Harvey Cox says much the same thing
about the function of celebrations (which is what the cycles were) for
a society: "Celebration
reminds us that
history is not
the exclusive or final horizon of life".(16) Man's potential for
good is greater in this view of time, for Man can do anything when connected
with the Eternal Creator. The present is important because choices made
in it will affect eternity. The past is interesting and valuable not because
it illustrates mankind's achievements or demonstrates the causes of social
conditions, but because it may provide the impetus to remedy the present.
The future is the hoped-for bliss of Heaven, the Eternal.
Medieval
thinkers and theologians divided time into seven ages. The first five
ages include the events of the Old Testament from Adam through the prophets.
The sixth age is the Age of Grace, which includes Christ's lifetime and
ours. The final age will begin with Doomsday and reconnect human time
with eternity.(17)
Related
to the medieval concept of time is the lack of a sense of "historicity"
in the Middle Ages. The English townspeople who saw these plays had little
concern for the proper historical period of the drama or story. They considered
time to be connected by what was outside of and superior to it, not by
a succession of historical events or ideas.(18) As John Marshall asserts,
"Medieval drama presents the biblical past in terms of the medieval
present".(19)
[page 116]
The Production Experiment
Clearly,
I do believe that it is possible to make such an attempt, and that it
can be rewarding and theatrically effective for an audience. In developing
a recent performance of the N-town Passion sequence, I drew on: a basic
knowledge of stagecraft, both medieval and modern; the interesting and
complete stage directions of the N-town Passion; considerations of the
space; the expected audience; and my sense of what the "occasion"
of this performance might be like. The project was conceived as part of
my Master's thesis research, with an eye to understanding something about
the possible salutary relationship between religion (specifically Christianity)
and theatre. The production was to be staged in a Presbyterian church
in Lansing, Michigan, for what I expected to be an audience composed of
three groups: interested Medievalists; church members; and family of the
cast. The fact that the play was being produced during the Lenten season
provided some immediacy that would have been lacking at any other time
of year.
With
these considerations in mind, I first developed a simplified and modernized
script. In producing it, I employed a blend of modern and medieval methods
best suited to the space, script and audience. The production attempted
to communicate some "flavor" of performance as medieval audiences
experienced it, though it by no means recreated the production situation.
A. Script Development
The
first step in this process was the development of the script itself. The
genesis of the production script for this experiment was selecting R.
T. Davies' edition of the N-town plays, and specifically the Passion sequence.
Writing the script involved two steps for most sections. First, each scene
was shortened to its "essential" lines, updating archaic or
unknown words and maintaining much of the poetry. Next, for some sections
(particularly the opening and closing scenes), a complete prose paraphrase
summarized the meaning in modern English. While William Marx argues that
complete modernization of the language "would destroy the medieval
character, meanings, and poetry of the play",(20) costume, music,
and other elements [page 117] of spectacle
can provide a sense of the Middle Ages for an audience unfamiliar with
Middle English and Latin, while shrinking the distance between the auditors
and the script.
Lucifer's Prologue
The
Demon's Prologue may be taken as an example of this process, as it is
the only section that was entirely rewritten. It was adapted through a
process of three steps. Lucifer's original introduction reads this way:
I am your lord, Lucifer, that out of hell
came,
Prince of this world and great duke of hell.
Wherefore my name is cleped Sir Satan,
Which appeareth among you a matter to spell.
I am nourisher of sin to the confusion of man,
To bring him to my dungeon there in fire to dwell
. . . .
For I began in heaven sin for to sow
Among all the angeles that weren there so bright
And therefore I was cast out into hell full low,
Notwithstanding I was the fairest and bearer of light.
Yet I drew in my tail of those angeles bright
With me into hell, taketh good heed what I say.
I left but twain against one to abide there in light,
But the third part came with me--this may not be said nay
. . . .
Behold the diversity of my disguised variance:
Each thing set of due natural disposition,
And each part according to his resemblance,
From the sole of the foot to the highest ascension.(21)
[page 118] The first
attempt at modifying the language, maintaining the poetry, produced the
following:
I am your lord, Lucifer, that out of hell
came,
Prince of this world and great duke of hell.
I encourage sin to keep humans confused
To bring them to my dungeon there in fire to dwell
. . . .
I introduced sin to the sweetness of heaven
Among all the angels that were there so bright.
And therefore I was cast far down into hell,
Though I was most beautiful and shining with light.
But I took my share of those angels bright
With me into hell--pay attention to me here
I left just two against one to live there in light,
But the third part came with me--this truth is clear
. . . .
Look how diverse my disguise may be seen:
Each thing perfect for its own occasion,
And each part according to my present need,
From the sole of my foot to the top of my crown.
My first prose draft of this introduction read:
Hello. I am Lucifer, ruler of Hell. My goal is to
bring all humans to Hell with me. I created sin in Heaven where there
was none: for that I was cast down into Hell. But I am not alone there--I
took one-third of the angels with me!
See how common my costume may seem? Perfect to the occasion, convincing
and disarming--all according to my purpose.
[page 119] Finally,
the paraphrase of the entire speech was revised into its performance form,
which began:
Good evening. Allow me to introduce myself.
I am Lucifer, king of hell. Oh! I see some of you have heard of me.
Good! My goal in life is to lure all of you to come and live here with
me. See how normal I look? I always suit my clothes and appearance to
the occasion, whatever it may be. I must seem convincing, disarming--
all according to my own purposes.
Yes, it was I who first introduced sin, there in
the dull holiness of Heaven. That's what got me thrown out. Seems I
wasn't appreciated there. But I was: one-third of the angels came with
me to Hell. They work with me there now. (91)
Minor changes were made in the speech during rehearsal,
but the sentences printed above remained practically unchanged from that
step to production.
|