|  | [p. 146] Jeff Dailey Christian Underscoring in Tamburlaine 
        the Great, Part II  
         
           
            Who could possibly maintain that instances 
              of religious sentiment could be drawn from the profane and impious 
              mind of a Tamerlane?   This 
        is the question asked in one of the sources Christopher Marlowe used as 
        the basis for Tamburlaine the Great, Part II  Petrus Perodinus' 
        Magni Tamerlanis Scytharum Imperatoris Vita.(1) The same question 
        could be asked of the play itself. Is there a religious message, however 
        subtle, behind all the carnage that occurs onstage and off during the 
        play's five acts? The play seems to contain little associated with spirituality, 
        and what empathy contained in it is overshadowed by an excess of barbarism; 
        the audience witnesses the destruction of armies and cities, the ravishing 
        of Turkish concubines, suicide, filicide, and regicide. Tamburlaine himself 
        not only kills his own son onstage, but also mutilates himself for the 
        edification of his children and the entertainment of the audience.
  Tamburlaine, 
        Part II was first performed before November of 1587, and can be dated 
        due to a reference in a letter by one Philip Gawdy to his father.(2) The 
        following year, Robert Greene wrote an attack on Marlowe in the preface 
        to his play Perimedes the Blacksmith, where he speaks about another 
        playwright "daring God out of heaven with that Atheist Tamburlan."(3) 
        This is one of many references to Marlowe's godlessness, comments that 
        would continue well after his death.
   None 
        of us will know in this life whether or not Marlowe was an atheist, or 
        even what his critics meant by that; as Charles Nicholl points out, atheism, 
        in Elizabethan terms, "covered [p. 147] 
        all forms of religious dissent that were not specifically Catholic 
        or Puritan."(4) However, that  Tamburlaine, Part II 
        presents any non-Christian principles (apart from all the killing)(5) 
        is very debatable.   Marlowe's 
        dramas, and those of his contemporaries, form part of a theatrical continuum 
        whose immediate predecessors were morality plays. While there are significant 
        differences between the Tamburlaine plays and the allegorical content 
        of plays such as Everyman, Mankind, and The Castle of 
        Perseverance, it is a form that Marlowe was familiar with  his 
        Doctor Faustus is a later work that more closely follows the older 
        format(6)  and there are several moral/religious messages to be 
        found amidst all the carnage of Part II. This becomes especially 
        apparent when the plays are staged. Even in his earliest works, Marlowe 
        demonstrates his mastery of theatrical timing. F. P. Wilson states that  
         When we read plays which we have no opportunity 
          of seeing...we too often forget that he dramatist's lines were written 
          to be spoken.(7)  And since, as the same author writes, "how many 
        of us can boast that we are more than readers of Tamburlaine?"(8) 
        it is easy to see how critics whose only acquaintance with Marlowe's text 
        is in print can misunderstand his intentions.(9) This becomes apparent 
        especially in the attack of distemper Tamburlaine feels after burning 
        the Koran at the end of act five. As shown below, the amount time that 
        elapses between the burning and the illness' onset, which may not be apparent 
        to readers, is critical to interpreting this scene. Another issue to be 
        considered is the fact that, on those rare occasions when the two Tamburlaine 
        plays are staged, they are almost [p. 148] 
        always severely edited into one evening's performance, with the greater 
        number of cuts occurring in the episodes of Part II. Hence, even 
        most of those critics who have seen a production of Tamburlaine 
        have not experienced the script in its entirety.(10)   There 
        are two specific places in Tamburlaine the Great, Part II where 
        religion is the main topic. The first occurs in the subplot that is interwoven 
        in the play's first two acts. Here, three Turkish sovereigns (Orcanes, 
        Gazellus, and Uribassa) agree to an alliance with Sigismund, the King 
        of Hungary, and his two generals (Frederick and Baldwin), in order to 
        jointly combat the encroaching Tamburlaine. The Hungarians do this in 
        spite of the fact that Orcanes previously besieged Vienna while Sigismund 
        was Count of Palatine, and that respite only came from an ignominious 
        surrender and payment of ransom. After signing a treaty and confirming 
        it with prayers, respectively, to Christ and Mohammed,(11) the Hungarians 
        decide to take advantage of the Turks' weakness (as they have sent their 
        armies to counter Tamburlaine), and attack. Before doing so, Sigismund 
        questions whether it is moral to do so, inasmuch as they have sworn a 
        pact, but Baldwin assures him that Christians are not bound by promises 
        with infidels.(12) When Orcanes hears about the Hungarians' treachery, 
        he prays to Christ to revenge this perfidy. The battle takes place offstage, 
        but, the triumphant Turks enter and announce that, in spite of their reduced 
        numbers, they have defeated the Hungarians.   Why 
        does Marlowe include this story in his play? It has nothing to do with 
        the historical Timur-the-Lame, given that he was long dead by the battle 
        of Varna, which took place in 1444.(13) [p. 149] 
        Marlowe took the events of the later battle and shifted them to Timur's 
        lifetime (1336-1405), replacing one Hungarian monarch with another.   Additionally, 
        Marlowe leaves out the villain of the story  Pope Eugene, even though 
        he figures prominently in the sources as the instigator of the Hungarian's 
        treachery.(14) Had he included mention of the perfidious pontiff, the 
        story would have illustrated perfectly good Elizabethan anti-papal propaganda. 
        Without Pope Eugene, however, on first appearance it seems that Marlowe 
        has included an anti-Christian element in the play, for the Hungarians 
        openly swear to Christ that they will adhere to their oath, and the playwright 
        portrays them in a most unfavorable light.   The 
        theme of the sub-plot is not an anti-Christian message, but rather a moral 
        one. Marlowe departs from the message his sources imparted to warn all 
        Christians that breaking a solemn oath is abjured by God. Here, God rules 
        against those who have sworn falsely, even though life-long believers, 
        in favor of the Turks, who quickly convert and call on Christ when they 
        realize they have been betrayed.(15)   There 
        is also a more covert theological message in this speech. By calling on 
        Christ to help, Orcanes acknowledges Jesus' divinity, and, by extension, 
        the Trinity. This is important for two reasons. In the future, Marlowe 
        would be accused of Arianism. When Thomas Kyd was arrested, among the 
        incriminating papers found was an "Arian treatise," which Kyd 
        stated was Marlowe's. This treatise is actually a portion of a book countering 
        non-Trinitarian ideas, specifically the confession of John Assheton, a 
        priest arrested in 1549 for espousing non-Trinitarian views.(16) John 
        Procteur, the author of The Fal of the late Arrian, published in 
        the same year, took Assheton's list of beliefs and refuted them. [p. 
        150]   That 
        copies of Assheton's beliefs were circulated in manuscript is apparent 
        from Procteur's introduction, where he writes that  
         dyvers copies came into dyvers mens handes: And 
          one was sent to me, from a frende of myne: Who required me to peruse 
          the same, and to let him understand what I thought of it.(17)    Since 
        Assheton had already confessed and recanted his heresy, perhaps he toned 
        down the more egregious aspects of his anti-Trinitarianism, as what he 
        lists as his (former) beliefs are not too far removed from orthodoxy, 
        although even slight variance from Trinitarianism could get one executed 
        at the time. He does state that "the nature devine is single, communicable 
        to no creature," so that Jesus, being made "a creature," 
        could not be divine. Also, that, since Jesus was a man, He was therefore  
         subject to the passions of man: as hunger, thyrst, 
          weryness, and feare ... And to beleve forsothe that this nature subject 
          to these infirmities and pasions is God or any parte of the devine essen: 
          what it is wother but to make God mighty and of power of those parte, 
          weake and impotent of the other parte, whiche thynge to thynke, it were 
          madnesse, & folly.   The 
        manuscript found in Kyd's possession may have been a copy of Assheton's 
        confession, or someone may have copied it anew out of Procteur's book.(18) 
        John Bakeless points out that the copy is written in an italic hand, which 
        can be more closely tied to Kyd (who was a scrivener by profession) or 
        to Thomas Harriot,(19) rather than Marlowe. Given that Procteur's book 
        and the manuscript copies of Assheton's confession were not uncommon in 
        Elizabethan [p. 151] England,(20) 
        Kyd's (or Marlowe's) possession of it should not, in itself, have attracted 
        the attention of the authorities. Since Kyd was accused of fomenting dissent 
        by means of xenophobic libels,(21) he was anxious, when arrested and tortured, 
        of exonerating himself. The fact that Marlowe merely had to report to 
        the Privy Council on a daily basis shows that the government did not consider 
        him to be in the same category as Kyd, and it is possible that this requirement 
        was put in place to help keep Marlowe's cover as a government agent, perhaps 
        as he was the one who informed on Kyd in the first place.(22) After Marlowe's 
        death, Kyd's elaboration on the former's atheism, merely corroborated 
        his earlier accusation.(23)   Whether 
        or not Marlowe was or became anti-Trinitarian, his inclusion of a divine 
        Jesus in Tamburlaine Part II does not support that accusation. 
        Had Christ not responded to Orcanes' appeal, then the accusations against 
        Marlowe would have been better supported. As the play stands now, this 
        scene clearly reinforces orthodox Christian theology.   The 
        other religious (or anti-religious) moment in the play occurs in the fifth 
        act. In the first scene, after ordering that the Kings of Trebizon and 
        Soria be hanged, the Governor of Babylon shot,(24) and all the remaining 
        inhabitants of the city drowned, Tamburlaine orders Usumcasane, one of 
        his tributary kings:  
         
           Tamburlaine  Now Casane, wher's the Turkish Alcaron,And all the heapes of supersticious bookes,
 Found in the Temples of that Mahomet
 Whom I have thought a God they shal be burnt.
  
           [p. 152] Usumcasane  Here they are my Lord.  
           Tamburlaine  Wel said, let there be a fire presentlyIn vaine I see men worship Mahomet
 My sword hath sent millions of Turks to hell
 Slew all his Priests, his kinsmen, and his friends,
 And yet I live untoucht by Mahomet:
 There is a God full of revenging wrath,
 From whom the thunder and the lightning breaks,
 Whose Scourge I am, and him will I obey.
 So Casane, fling them in the fire.
 Now Mahomet, if thou have any power,
 Come downe thy selfe and worke a myracle,
 Thou art not woorthy to be worshipped,
 That suffers flames of fire to burne the writ
 Wherein the sum of thy religion rests.
 Why send'st thou not a furious whyrlwind downe,
 To blow thy Alcaron up to thy throne,
 Where men report, thou sitt'st by God himselfe,
 Or vengeance on the head of Tamburlain,
 That shakes his sword against thy majesty,
 And spurns the Abstracts of thy foolish lawes.Wel souldiers, Mahomet 
          remaines in hell,
 He cannot heare the voice of Tamburlain,
 Seeke out another Godhead to adore,
 The God that sits in heaven, if any God,
 For he is God alone, and none but he.(25)
   This 
        is the scene Greene referred to when he accused Marlowe of "daring 
        God out of heaven,"(26) and it forms the cornerstone of his accusation 
        of atheism against Marlowe. Later writers have expanded upon Greene's 
        remarks. A. L. Rowse, for example, proclaims "...the inference is 
        that Mahomet and the Koran, Christ and the Bible were interchangeable,"(27) 
        and other critics have written similar interpretations.   But 
        there is no reason for doing so. Marlowe is not ambiguous here. Although 
        in certain places in this play, and more often in the first part, he, 
        following the tradition in which playwrights did not name God directly, 
        refers to the divine power as "Jove," or sometimes in [p. 
        153] the plural as "the gods," that is not the case 
        here. Here he diverges from tradition and calls God, "God."   This 
        is actually an intensely Christian moment. Marlowe is exhibiting the powerlessness 
        of Mohammedanism. Unlike many of the countries on the European mainland, 
        the shores of England were far enough away from the Ottoman Empire to 
        be relatively safe from the threat of Turkish invasion. But even given 
        England's distance from Anatolia, there were many opportunities for Marlowe 
        to learn about the Turks and their religion.(28)   As 
        early as 1519, a pamphlet on Islam(29) appeared in London, published by 
        Wynkyn de Worde (who also may have been its author). Although only ten 
        pages long, de Worde does offer some information about the Turks' religion, 
        and focuses mainly on the fact that Muslims do not believe in the divinity 
        of Jesus (and, by extension, the Trinity), although they consider Him 
        a prophet. Writing about Turkish reaction to Christian beliefs about Jesus, 
        de Worde states:  
         Also whan men [i.e., Christians] speketh of the 
          fater and sone and holy ghost they saye that they are thre persons & 
          not one god but they [Turks] scorne it...  And  
         And they [Turks] saye that suche a grete pphete 
          wolde not deye such a shamefull dethe. For he dyde arayse the deed and 
          in this fals opynyon they accord with the secte of Manacheen(30) & 
          they saye that the crosse is a token of the devyll and that no man sholde 
          worshpp it. And they byleve not that he is arysen from dethe into lyfe 
          and they forsake.   [p. 
        154] Even earlier than this, the bishop and philosopher Nicholas 
        of Cusa (1401-1464), on direction of Pope Pius II, prepared a study of 
        the Koran, Cribratio Alcorani , (Sieving of the Koran), written 
        in 1460/61. Nicholas' analysis of the Koran and its creation showed that 
        it was primarily a compilation of Jewish and Nestorian(31) material (mostly 
        the former).(32) While there are no definitive records that Marlowe had 
        access to Nicholas' collected works, which were published in Basle in 
        1565, he may have come across them during his student years, perhaps in 
        the library of one his patrons, or even on one of his trips abroad  
        since Nicholas was papal legate to the Netherlands, copies of his works 
        would more likely have been found there than in England. However, as Nicholas 
        was a Roman Catholic cardinal, his writings were probably not too prevalent 
        in any Protestant country, it is necessary to see if there are other means 
        by which Marlowe could have been introduced to them.   One 
        possibility, and a strong one, is that Marlowe became acquainted with 
        Nicholas' work by Giordano Bruno, who was in England from 1583 to 1585. 
        Bruno, who based his own philosophy on Nicholas', may have come in contact 
        with Marlowe, and discussed religion and heresy with him. Although the 
        evidence connecting Marlowe with Bruno is circumstantial, there is a lot 
        of it. A close examination of the details and circumstances of both men's 
        lives during this period shows there is a good possibility that Marlowe 
        and Bruno knew each other.   First 
        of all, Bruno was associated with Walter Raleigh's School of the Night, 
        as was Marlowe, and they may have become acquainted with each other through 
        the meetings of this secret society that examined magic and science  
        which, at that time, were almost synonymous. Marlowe had a close connection 
        with Raleigh when first arriving in London after graduation from Cambridge. 
        The courtier's playful "The Nymph's Reply to the Shepherd," 
        written in response to Marlowe's "The Passionate Shepherd to His 
        Love" is one surviving relic of their friendship. Some critics have 
        even tried to show that the character Tamburlaine is based on [p. 
        155] Raleigh.(33) Given the amicable relationship between the 
        two men, it is possible that Raleigh introduced Marlowe to the Italian 
        philosopher who was favored with a royal audience. |